Saisonale Dekorationen

Mit den frostigen Temperaturen und den ersten Schneeflocken hat sich meine Aufmerksamkeit nun endgültig auf die bevorstehende Weihnachtszeit gerichtet. Draußen haben unsere Gärtner die Gärtnerei auf den Winter vorbereitet. Bäume und Sträucher stehen an geschützten Stellen, die Töpfe sind von einer schützenden Laubschicht umhüllt. Stauden wurden in Kisten verpackt und finden in und zwischen den Gewächshäusern ein Zuhause. Es ist wie ein dreidimensionales Tetris-Spiel, bei dem man versucht, sie so effizient wie möglich zu verpacken. Es ist nicht so, dass diese Pflanzen nicht winterhart wären, aber die Wasserwirtschaft in Töpfen ist immer schwierig und es besteht immer das Risiko, dass sie entweder austrocknen oder verfaulen, wenn der Winter sehr nass ist.

Es ist zur Tradition geworden, dass wir uns ab Mitte November dem Leben im Haus zuwenden. Das Glashaus und Manufactum haben sich mit Dekorationen und wertvollen Geschenken eingedeckt, der Mittelgang wurde unter dem Motto "Selbstgemacht ist am schönsten" dekoriert und wurde zu einem gemütlichen Paradies, gefüllt mit allem Grün für Kränze, Girlanden und natürlich Schnittblumen.

Seasonal Decorations

With the frosty temperatures and first snowflakes, my attention has now definitely turned to the festive season ahead. Outside our gardeners have prepared the nursery for winter. Trees and shrubs are tucked away in sheltered positions, the pots enveloped by a protective layer of leaves. Perennials have been put in crates and are finding a home in-, and in between the greenhouses. It is like a three-dimensional game of Tetris, trying to pack them as efficiently as possible. It is not that these plants are not hardy, but water management in pots is always difficult and there is always the risk they either dry out, or rot, if the winter is very wet.

It has become a tradition that by mid-November we turn our attention to life indoors. The Glasshouse and Manufactum have stocked up on decorations and much valued presents, the central corridor has been decorated under the motto “Homemade is the best” and has become a cosy paradise filled with all matters green for wreaths, garlands, and of course cutflowers.

Warum ist Selbstgemachtes am besten?

Der Kostenfaktor ist natürlich nicht zu vernachlässigen und ist wahrscheinlich derjenige, an den die meisten Leute zuerst denken, aber es gibt mehrere viel wichtigere Vorteile, die zu berücksichtigen sind.

 

Erfüllung

Der wichtigste Grund für das Selbermachen von Dekorationen ist die große Zufriedenheit und der große Spaß, den es macht. Ich gebe zu, ich habe manchmal meine kleinen Höhen und Tiefen, wenn ich experimentiere, aber am Ende klappt es immer und es fühlt sich einfach sehr erfüllend an, meine eigene Dekoration herzustellen. 

 

Tun Sie etwas Gutes für die Umwelt

Sie können fast jedes Material aus Ihrem eigenen Garten verwenden. Es hat einen CO2-Fußabdruck von Null: Es muss nicht über weite Strecken transportiert werden, es wurden keine Bäume dafür geopfert, es ist komplett lokal und absolut saisonal. Verwenden Sie Bast oder Naturschnur zum Binden Ihrer Kränze anstelle des traditionellen Blumendrahts, und verwenden Sie natürliche Seile zur Herstellung von Girlanden. Wenn Weihnachten vorbei ist, kann das Ganze kompostiert werden. Für Tischgestecke sollten Sie keinen Blumenschaum verwenden, da dieses Material nicht biologisch abbaubar ist. Verwenden Sie stattdessen feinmaschigen Hühnerdraht, oder setzen Sie unterschiedlich große Schalen wie russische Puppen ineinander, so dass schmale Zwischenräume entstehen, in denen die Stängel Platz finden.

Why is Homemade the best?

The cost factor is of course not to be ignored, and is probably the one that most people will think of first, but there are several much more important benefits to be considered.

 

Satisfaction

The most significant reason for making your decorations yourself is that it gives great satisfaction and is huge fun. I admit, I sometimes have my little ups and downs in the process as I experiment, but in the end, it always works and it simply feels hugely satisfying created my very own decorations. 

 

Do something good for the environment

You can use almost any material from your own garden. It will have a zero-rated carbon footprint: it involves no long-distance travel, no trees have been sacrificed for it, it is completely local and absolutely seasonal. Try using raffia or natural string to bind your wreath instead of the traditional florists wire, and use natural rope to make garlands. Once Christmas is over, the whole can be composted. For table arrangements avoid using floral foam, as this material is not bio-degradable. Instead use fine-meshed chicken wire, or place different-sized bowls into one another like Russian dolls, creating narrow spaces that will hold the stems.

 Einzigartigkeit

Selbermachen bedeutet auch, dass die Dekoration sehr individuell ist. Ihr Meisterwerk wird einzigartig sein. Gehen Sie in den Garten und schauen Sie, wie viele schöne Materialien Ihnen zur Verfügung stehen. Warum sollten Sie herkömmliche Materialien verwenden, wenn Sie so viele schöne Bäume, Sträucher und Kletterpflanzen mit schönem Laub, attraktiven Stämmen und verschlungenen Samen oder Früchten zur Verfügung haben. Achten Sie auf die Hagebutten Ihrer Kletterrose, auf die farbenfrohen Stängel von Hartriegel oder Weide, auf den Zierapfel, den Waldbart mit seinen weichen, flauschigen Samenköpfen, deren lange Stängel sich zu Kränzen flechten oder als Grundlage für Girlanden verwenden lassen.

Uniqueness

Making your own, also means having decorations with great individuality. Your masterpiece will be unique. Go into the garden and look how many beautiful materials you have at your disposal. Why use traditional materials when you have so many beautiful trees, shrubs and climbers at your disposal with beautiful foliage, attractive stems and intricate seeds or fruits. Look out for rosehips form your rambling rose, colourful stems from dogwoods or willows, crab apples, Old Man’s Beard with its soft, fluffy seedheads whose long stems can be twisted into wreaths, or be used as basis for garlands.

Experimentieren Sie mit Ihren Pflanzen, auch wenn Sie sie noch nie anderswo verwendet gesehen haben. Kein Florist wird Zugang zu solch frisch geschnittenem Material haben, so dass Ihre Werke länger halten werden. Und wenn nötig, können Sie verwelktes Material ersetzen. Nur wenige Floristen haben Zugang zu ungewöhnlichem Material, da die kommerziellen Züchter dazu neigen, sich an das zu halten, von dem sie wissen, dass es sich gut vermarkten lässt, und nur ungern Land für den Anbau von Pflanzen opfern, von denen sie nicht wissen, ob sie sich verkaufen lassen.

Experiment with your plants, even if you have never seen them used elsewhere. No florist will have access to such freshly cut material, so yours will last longer. And if necessary, you can replace faded material. Few florists have access to unusual material, as commercial growers tend to stick to what they know sells well, and are reluctant to sacrifice land to grow plants they are not sure will sell.

Tradition

Jedes Jahr werden wir mit heftigen Familiendiskussionen über "den Baum" und "den Adventskranz" konfrontiert. Welcher Baum ist der schönste, welche Farben wählt man für den Kranz. Manche sind absolute Traditionalisten und bestehen darauf, denselben wie im letzten Jahr und im Jahr davor zu haben. Sie wollen an der alten, gemütlichen Tradition festhalten, mit der sie aufgewachsen sind, weil sie das Gefühl haben, dass es schon immer so war.

Dabei ist die Tradition der Adventskränze gar nicht so alt. 1839 benutzte Johannes Heinrich Wichern ein Wagenrad, auf dem er für jeden Tag bis Weihnachten eine Kerze aufstellte, damit die Jungen, die in seiner Anstalt für lernbehinderte Kinder in Hamburg lebten, die Zeit bis zum Weihnachtsfest herunterzählen konnten. Erst in den 1860er Jahren wurden Kerzen auf einen grünen Kranz gesteckt, und es dauerte weitere 65 Jahre, bis er erstmals in einer Kölner Kirche zu sehen war.

Der Brauch, sich grünes Pflanzenmaterial ins Haus zu holen, hat jedoch seine Wurzeln in heidnischen Kulturen in weiten Teilen Europas und reicht noch viel weiter zurück in die Geschichte.  Der Brauch, immergrüne Bäume, Girlanden und Kränze zu verwenden, ist Tausende von Jahren alt und symbolisiert das ewige Leben, wie es von den alten Ägyptern, Hebräern und Chinesen praktiziert wurde. Die Römer feierten die Saturnalien um die Wintersonnenwende und schmückten ihre Häuser mit Kränzen und immergrünen Bäumen.  Die Skandinavier schmückten Haus und Scheune mit immergrünen Zweigen, um den Teufel abzuwehren. Die Polen schmücken Zweige mit Nüssen und Früchten für das Kollada-Fest, um das Ende des Jahres zu feiern und gute Ernten und Wohlstand für die Zukunft zu garantieren.

Tradition

Each year we are confronted by intense family discussions about “The Tree” and “The Advents Wreath”. Which tree is the most beautiful, which colours to choose for the wreath. Some people are absolute traditionalists and insist on having the same as last year, and the year before that. They want to continue the old comforting tradition they grew up with, feeling it has always been like this.

The tradition of advents wreaths is not that old. In 1839 Johannes Heinrich Wichern used a cartwheel on which he placed candles for each day till Christmas, so the boys who were living in his institution for children with learning difficulties in Hamburg could count down to Christmas. It was not until the 1860s that candles were put onto a green wreath, and it took another 65 years before it was first reported to appear in a Church in Cologne.

But the tradition of bringing green plant material into the house has its roots in pagan cultures throughout much of Europe and goes much further back in history.  The custom of using evergreen trees, garlands and wreaths is thousands of years old, symbolising eternal life as practiced by ancient Egyptians, Hebrews and Chinese. The Romans celebrated Saturnalia around the winter solstice, decorating their houses with wreaths and evergreens.  The Scandinavian decorated the house and barn with evergreens to ward off the devil. The Poles decorate branches with nuts and fruits for the Kollada Festival to celebrate the end of the year, and guarantee good harvests and prosperity for the future.

Unabhängig von Ihren Beweggründen ist es eine Tradition, die in allen unseren Kulturen tief verwurzelt ist. Mit ihm bringen wir in der dunkelsten und kältesten Zeit des Jahres Leben, Licht und Farbe in unsere Häuser. Deshalb ist es besonders schön, Pflanzen aus dem eigenen Garten zu verwenden. Wenn man bedenkt, dass der "traditionelle" Adventskranz aus grünem Nadelmaterial kaum 150 Jahre alt ist, ist es vielleicht an der Zeit, sich von dieser Mode zu verabschieden und andere Materialien in Betracht zu ziehen. Lassen Sie den Trend sich weiterentwickeln und mit den modernen ökologischen Anforderungen Schritt halten.  Und während Sie so dasitzen und nachdenken, lassen Sie sich an die wunderbaren Geschenke der Natur in Ihrem Garten erinnern und träumen Sie davon, was Sie noch alles für zukünftige Weihnachtsfeste brauchen könnten.

 

Isabelle Van Groeningen

18. Dezember 2022

Regardless of your motivation, it is a tradition deeply seated within all our cultures. With it we bring life, light and colour into our homes at the darkest, coldest time of the year. Which is why it is particularly nice to use plants from your own garden. Considering that the “traditional” Advents wreath made of green coniferous material is barely 150 years old, it may be a good time to consider ditching this fashion and looking at other materials. Let the trend continue to develop and catch up with modern day ecological requirements.  And as you sit and contemplate, allow yourself to be reminded of the wonderful gifts nature has put into your garden,  and dream of what else you may need for future Christmases to come.

 

Isabelle Van Groeningen

18th December 2022