Wiedersehen von Projekten

Ich bin immer etwas beunruhigt, wenn ich einen alten Kunden besuche, bei dem ich mehrere Jahre nicht mehr war. Was werde ich vorfinden? Wie hat es sich entwickelt? Ist es gut gepflegt? Liebt jemand den Ort und ist er gerne dort? Haben sich die Pflanzen gut eingelebt und wachsen sie wie geplant? Meistens ist es gut, aber manchmal kann man nicht anders, als aus dem einen oder anderen Grund etwas enttäuscht zu sein.

Deshalb war ich etwas besorgt, als ich mit einigen Besuchern einen Garten besichtigte, den wir 2016 rund um die ehemalige Kirche St. Agnes aus den 1970er Jahren im ehemaligen Ost-Berlin angelegt hatten. Das Gebäude wurde in eine Kunstgalerie umgewandelt, und der umgebende Garten ist ein privater Familiengarten, wird aber auch für die Ausstellung von Skulpturen genutzt. Einige sind dauerhaft, andere wechselnd.

Revisiting projects

I am always slightly filled with apprehension when I go back to visit an old client, where I have not been for several years. What am I going to find? How has it developed? Is it well cared for? Does somebody love the place and enjoy being in it? Have plants settled well and are they growing as planned? Usually it is fine, but occasionally, one cannot help to be somewhat disappointed for one reason or another.

This is why I was slightly apprehensive when I took some visitors to see a garden we designed in 2016 around the former 1970’s church St Agnes in former east Berlin. The building has been converted to an art gallery, and the surrounding garden is a private family garden, but is also used to exhibit sculptures. Some permanent, others changing.

Meine Befürchtungen waren unbegründet. Im Gegenteil, es sah wunderbar aus. Seit meinem letzten Besuch vor 6 Jahren hat er sich wirklich gut entwickelt. Die Bäume und Sträucher sind gereift und haben sich ausgebreitet. Sie helfen, Räume zu schaffen und zu gestalten. Sie schirmen uns von der Außenwelt ab und spenden an heißen Sonnentagen willkommenen, kühlenden Schatten.

Ja, der Schatten hat sich im Laufe der Jahre intensiviert, aber die Pflanzen, die wir für die untere Schicht ausgewählt haben, haben sich gut eingelebt. Zweifellos hatten einige mit dem geringeren Licht zu kämpfen, aber dafür haben sich andere gut etabliert und jeden freien Platz eingenommen. Die Mischung aus schattenliebenden Gräsern, Farnen und Stauden bildet einen attraktiven Laubwandteppich. Zu dieser Jahreszeit ist die Blütenpracht vielleicht etwas zurückhaltender, aber die Laubmuster kontrastieren gut mit den klaren Konturen der gut geschnittenen Hecken, Ilex crenata-Kugeln und großen Hainbuchen-Zapfen bieten Formen von denen ich gerührt war, als ich sie sah.

My worries were unfounded. On the contrary, it looked wonderful. Since my last visit 6 years ago, it has really settled well. The trees and shrubs have matured and filled out. They help to create and form spaces. They provide a comforting embrace, as they screen you from the outside world and cast welcome, cooling shade on a hot sunny day.

Yes, the shade has intensified over the years, but the plants we selected for the lower layer have settled well. No doubt a few have struggled with the lower light levels, but for that others have settled well and taken over any free space. The mixture of shade-loving grasses, ferns, and perennials create an attractive tapestry of foliage. At this time of year the flowering may be more restrained, but the foliage patterns contrast well with the crisp outlines of well-clipped hedges, Ilex crenata balls and large hornbeam cones provide form the I was moved to see it.

Die Bäume werden noch weiter wachsen und noch mehr Schatten werfen, aber neben der großen Masse des Kirchengebäudes erreichen sie allmählich das Stadium, in dem sie nicht mehr von der Architektur in den Schatten gestellt werden. Mit einem geschulten Auge und einem sorgfältigen Beschnitt können die Bäume aufgehellt werden, wobei ihre Form und ihr Umriss erhalten bleiben, sie aber transparenter werden, so dass mehr Licht in die unteren Stockwerke eindringen kann. Dies trägt auch dazu bei, die architektonische Struktur der Bäume zu verbessern.

Im Schatten des Gebäudes gedeihen die außergewöhnlichen architektonischen Formen von Farnen, wie Polystichum aculeatum (Glanz-Schildfarn) und Phyllitis scolopenrium (Hirschzungenfarn), die eine unschätzbare Struktur zwischen knackig geschnittenen Kugeln von Ilex crenata 'Glory Gem' bieten, wobei das Beet von der weiß blühenden Form von Vinca minor (Immergrünchen) überzogen und durch das Laub von Helleborus orientalis (Lenzrose) aufgelockert wird.

The trees will continue to grow, and will continue to cast more shade, but next to the large bulk of the church building, they are starting to reach the stage of no longer being dwarfed by the architecture. With a trained eye and some careful pruning the trees can be made lightened, retaining their shape and outline, but making them more transparent, allowing more light to penetrate through to the lower levels. It also helps to enhance the architectural structure of the trees.

In the shade of the building thrive the exceptional architectural shapes of Ferns, such as Polystichum aculeatum and Phyllitis scolopenrium provide invaluable structure amongst crisply clipped balls of Ilex crenata ‘Glory Gem’, the bed carpeted by the white-flowering form of Vinca minor and loosened up by the foliage of Helleborus orientalis.

In einem anderen Bereich, der von einem mehrstämmigen Acer griseum (Zimt Ahorn) mit seiner schön zimtfarbenen, abblätternden Rinde beschattet wird, gedeihen Hakonechloa macra (Japanisches Berggras) und die außergewöhnlich großblättrige Hosta 'Blue Angel'. Diese beiden sorgen für einen tollen Laubkontrast. Der Sitzbereich wird durch wogende Molinia-Gräser leicht abgeschirmt. Für die späte Jahreszeit bringen die scharfen, schlanken Konturen der weißen Cimicifuga 'White Pearl' (Silberkerze) und die fröhliche Schmeichelei der herbstblühenden Anemone 'Honorine Jobert' willkommene Blütenfarbe.

Ich fand es bewegend, diesen Garten glücklich, blühend und so liebevoll gepflegt vorzufinden. Das hat nicht nur mit tadellos gepflegten Rabatten oder gut geschnittenen Hecken und Formschnittformen zu tun, sondern es ist auch schön zu sehen, dass hier eine geschickte Hand am Werk ist, die weiß, welche Pflanzen sie nach der Blüte stehen lassen muss, damit sie Samenstände entwickeln können, die für zusätzliche Struktur in der späten Jahreszeit sorgen, wie z. B. die hübschen Martagon-Lilien (Türkenbund Lilien). Es ist auch schön zu sehen, wie unterschiedlich die Räume genutzt werden. Schließlich sind Gärten nicht nur dazu da, um angeschaut oder bearbeitet zu werden, sondern um sie zu genießen.

Der Garten von St. Agnes ist gelegentlich im Zusammenhang mit Ausstellungen und Veranstaltungen in der König Galerie geöffnet.

https://www.koeniggalerie.com/

 

Isabelle Van Groeningen

7. September 2023

In another area shaded by multi-stemmed Acer griseum with its beautifully cinnamon-coloured peeling bark, thrive Hakonechloa macra and the exceptionally large-leaved Hosta ‘Blue Angel’. These two provide great foliage contrast. The seating area is lightly screened by waving Molinia grasses. For the late season, the sharp, slender outlines of the white Cimicifuga ‘White Pearl’ and cheerful flattering of autumn-flowering anemone ‘Honorine Jobert’ bring welcome flower colour.

I found it moving to find this garden happy, thriving and so lovingly cared for. This has not only to do with immaculately tended borders, or with well-clipped hedges and topiary forms, but it is also good to see there is a skilled hand at work, that knows which plants to leave after flowering, so it can develop seedpods, that provide additional structure for the late season, such as the handsome Martagon lilies. It is also wonderful to see the different spaces used. After all, gardens are not only there to be looked at or worked in, they are there to be enjoyed.

The garden of St Agnes is open occasionally in connection with exhibitions and events at the König Galerie.

https://www.koeniggalerie.com/

 

Isabelle Van Groeningen