Zitruszeit in der Gartenakademie

Sobald die Sonne herauskommt, ist die Welt ein besserer Ort. Das herrliche Sonnenlicht der letzten Tage hat alles zum Strahlen gebracht.  Je älter ich werde, desto mehr wird mir bewusst, wie wichtig ich das Licht in dieser Jahreszeit finde. Die Sonnenstrahlen bringen noch nicht viel Wärme, aber es scheint zu reichen, um die ersten Pflanzen in Bewegung zu setzen. Meine Schneeglöckchen haben ihre Nasen in die Höhe gestreckt, und die ersten weißen Blütenknospen sind deutlich zu sehen. Aber trotz dieser Hoffnungsschimmer zeigt mir der Garten, dass der Winter noch nicht vorbei ist.

Der beste Ort, um sich im Moment aufzuhalten, ist der langgestreckte Mittelgang der Gartenakademie. Diese Woche glitzerte er im Sonnenlicht und war von dem berauschenden Duft all der Zitrusfrüchte erfüllt, die den Korridor und das Café zu dieser Jahreszeit schmücken. Ich liebe den Duft ihrer Blüten und nutze jede Gelegenheit, um durch den Gang zu gehen und die Nase tief in die reine Glückseligkeit zu halten. Die Blüten der Zitruspflanzen sind vielleicht nicht die dekorativsten unter den blühenden Pflanzen, aber ihr berauschender Duft macht jeden Mangel an Auffälligkeit wieder wett. Er hebt meine Stimmung jedes Mal, wenn ich daran vorbeigehe und versetzt mich nach Südeuropa, wo die milderen Temperaturen, das längere Tageslicht und die wunderbare Lichtintensität die Natur längst in den Frühling katapultiert haben. 

Citrus time at the Garden Academy

As soon as the sun comes out, the world is a better place. The glorious sunlight of the past few days made everything radiant. The older I get, the more I realise how important I find light at this time of year. The sun’s rays do not bring much warmth yet, but it seems enough to nudge the first plants into action. My snowdrops have pushed up their noses, and the first white flowerbuds are clearly visible. But despite these glimmers of hope, the garden shows me winter is not yet over.

The best place to be at the moment is the long central corridor at the Garden Academy. This week it sparkled in the sunlight and was filled with the heady scent of all the citrus fruits that decorate the corridor and the café at this time of year. I love the scent of their flowers and take every opportunity to walk through taking a deep nose-full of pure bliss. The flowers of Citrus plants may not be the most decorative of flowering plants but their heady perfume makes up for any lack of showiness. It lifts my spirits every time I walk through and transports me to southern Europe where the milder temperatures, longer daylight and marvelous light intensity has long propelled nature into spring. 

Citrus limonii Blüte
Citrus limonii Blüte

Seit ich Helena Attlees Buch 'The Land where the Lemons Grow' gelesen habe (leider ist es nicht ins Deutsche übersetzt worden), bin ich geradezu besessen von der enormen Vielfalt der Zitrusfrüchte. Es gibt so viel mehr als nur Zitronen, Limetten, Orangen und Grapefruits. In ihrem Buch beschreibt Helena die Geschichte der Zitrusfrüchte in Italien. Verschiedene Regionen waren zu unterschiedlichen Zeiten für verschiedene Arten von Früchten bekannt. Es ist eine kulinarische, historische und botanische Reise durch dieses geschichtsträchtige Land mit seiner köstlichen Küche. Ich würde am liebsten meine Koffer packen und sofort aufbrechen, um alles zu sehen, zu schmecken und zu riechen. 

Since reading Helena Attlee’s book ‘The Land where the Lemons Grow’ (sadly it has not been translated into German), I have become quite obsessed by the huge diversity of citrus fruits. There is so much more to them than just lemons, limes, oranges and grapefruits. In her book Helena describes the history of citrus fruits in Italy. Different regions were known for different types of fruit at different stages in history. It is a culinary, historic and botanical journey through this history-rich country with its delicious cuisine. It made me want to pack my bags and leave straight way to see, taste and smell them all. 

Citrus limone 'Amalfitano' & Citrus x limon
Citrus limone 'Amalfitano' & Citrus x limon

Diese große Zitrusreise ist noch nicht abgeschlossen, aber seit ich das Buch gelesen habe, spielen Zitrusfrüchte in meiner Küche eine viel wichtigere Rolle. Die Italiener verwenden Zitronen ausgiebig in ihren Rezepten, nicht nur für die Herstellung köstlich erfrischender Sorbets. Zitronenschalen werden zu vielen Gerichten hinzugefügt, ob herzhaft oder süß, und geben ihren erfrischenden, belebenden Duft ab. Gemischt mit fein gehackter Petersilie, um eine Gremolata zu machen, die über Ossobuco gestreut wird. Zitronensaft und Schale (mit Butter) ergeben eine köstliche Zitronenpasta. Im Veneto können Sie Sgroppino auf der Speisekarte finden, wenn Sie Glück haben. Zitroneneis, ein wenig Wodka und Prosecco werden zusammen mit einem Tropfen Milch zu einem cremigen, eiskalten und erfrischenden Getränk aufgeschlagen, das nach dem Essen serviert wird. Es ist tückisch, aber göttlich. 

Ich liebe die dickfleischigen Amalfi-Zitronen, die besonders für die Herstellung von Limoncello bekannt sind, obwohl ich sie oft wegen ihrer Schale kaufe. Meyers Zitronen sind etwas orangefarbener und ein wenig süßer und duften köstlich. 

This grand citrus tour has not yet been completed, but since reading the book, citrus has featured much more prominently in my cooking. The Italians make extensive use of lemons in their recipes, not just for making deliciously refreshing sorbets. Lemon rind is added to many dishes, savoury or sweet, giving of their refreshing uplifting perfume. Mixed with finely chopped parsley, to make a gremolata, scattered over ossobuco. Lemon juice and rind (with butter) make a delicious lemon pasta. In the Veneto you may find sgroppino on the menu if you are lucky. Lemon ice cream, a little vodka and prosecco are whizzed up together with a drop of milk into a creamy, ice cold cleansing drink served after a meal. It is treacherous, but divine. 

I love the fat fleshy Amalfi lemons, which are particularly known for making Limoncello, though I often buy them for their skin. Meyers Lemons are slightly more orange in colour, and a little sweeter, deliciously perfumed.  

Citrus limon 'Meyeri'
Citrus limon 'Meyeri'

Zu dieser Jahreszeit finden Sie in unseren Geschäften hier auch Cedro. Diese sehen aus wie sehr große, leicht längliche Zitronen mit einer raueren Schale. Wenn Sie sie aufschneiden, sehen Sie eine sehr dicke, weiße Innenhaut und vergleichsweise wenig Fruchtfleisch im Inneren. Im Gegensatz zu anderen Zitronen ist diese Innenhaut nicht so bitter und ungenießbar. Daher wird die Schale mit der Innenhaut in sehr dünnen Scheiben über Salate aus bitteren Radicchio-Blättern oder sehr fein geschnittenem Fenchel gehobelt. 

At this time of year, you also find cedro here. These look like very large slightly elongated lemons with a rougher skin. When you slice through them, they show very thick white pith, and comparatively little fruit inside. Unlike other lemons, their pith is not as bitter and unpalatable. So the skin with the pith are used sliced very thinly over salads made of bitter radicchio leaves or very finely sliced fennels. 

 

Cedro
Cedro

Eine weitere Frucht mit dicker Innenhaut ist die Pomelo. Das Fruchtfleisch dieser großen, etwas birnenförmigen Grapefruit ist viel süßer im Geschmack. Es ist einfach, die dünne Haut, die die Segmente umschließt, zu schälen und zu entfernen, so dass große Stücke der erfrischenden Frucht übrigbleiben, die überraschenderweise eher fleischig als saftig sind. 

Chinotto ist Ihnen vielleicht nicht geläufig, aber diejenigen unter Ihnen, die bittere Aromen mögen, werden ihn schon getrunken haben, ohne es zu wissen. Diese etwas kleineren, Clementinen ähnlichen Früchte sind eigentlich eng mit den Bitterorangen verwandt, die zur Herstellung von Marmelade verwendet werden, und haben einen bitter-süßen Geschmack. In Italien wird sie in vielen Likören verwendet. Sie ist einer der Bestandteile von Campari und wird zur Herstellung einer Limonade verwendet, die fast wie Cola aussieht, aber ich verspreche Ihnen, sie ist keine. 

Another one with thick pith is the pomelo. The flesh of this large somewhat pear-shaped grapefruit is much sweeter-tasting. It is easy to peel and remove the thin skins that enclose the segments, leaving big chunks of refreshing fruit which are surprisingly fleshy rather than juicy to eat. 

Chinotto may not be familiar to you, but those of you who like bitter flavours will have drank it without knowing. This somewhat smaller, clementine-like fruits are actually closely related to the bitter oranges used to make marmalade and has a bitter-sweet taste. In Italy it is used in many liqueurs. It is one of the components of Campari and is used to make a lemonade that looks almost like cola, but I promise you, is not. 

Citrus myrtifolia 'Chinotto' & Citrus clementino
Citrus myrtifolia 'Chinotto' & Citrus clementino

Die Budda's Hand oder Budda's Fingers wird oft als Kuriosität angebaut, ist aber ebenso essbar: Citrus 'Digitata'. Diese zitronenähnliche Frucht teilt sich in mehrere schlanke, fingerartige Anhängsel, die sie wirklich wie eine Hand aussehen lassen. Daraus lässt sich eine leckere Marmelade herstellen, ebenso wie aus vielen anderen Früchten, wie z.B. den Kumquats, die auch im Ganzen gegessen werden können, mit Schale und allem Drum und Dran. 

Often grown as a curiosity, but equally edible, is the Budda’s Hand, or Budda’s Fingers: Citrus ‘Digitata’. This lemon-like fruit splits into several slim finger-like appendages, that really make it look like a hand. These make a nice marmalade, as do many others, such as the cumquats, which can also be eaten whole, skin and all. 

 

Citrus 'Digitata' & Citrus fortunei 'Kumquat'
Citrus 'Digitata' & Citrus fortunei 'Kumquat'

Versuchen Sie, ungewachste oder biologische Früchte zu kaufen, deren Schale nicht behandelt wurde, und raspeln oder reiben Sie die Schale dünn über herzhafte oder süße Gerichte. Sie werden erstaunt sein, wie die in den Schalen enthaltenen geschmacksintensiven Öle Ihre Gerichte auf ein völlig neues Niveau heben. 

Jetzt ist der richtige Zeitpunkt zum Experimentieren, denn sie haben gerade Saison. Ich durchstöbere die Märkte und Geschäfte in der Hoffnung, Bitterorangen für die Herstellung von Orangenmarmelade zu entdecken. Sie sind nur für kurze Zeit erhältlich. Wenn Sie sie verpassen, müssen Sie ein weiteres Jahr warten. Die Wahrscheinlichkeit, ungewachste Früchte zu finden, ist jetzt höher als zu anderen Jahreszeiten, da das Wachs aufgetragen wird, um die Früchte länger haltbar zu machen. Jetzt ist also der richtige Zeitpunkt, um Ottolenghis göttlichen Mandarinen-Mandel-Kuchen zu backen und in den Geschäften oder auf den Märkten nach einigen der ungewöhnlicheren Zitrusfrüchte Ausschau zu halten.

Wenn es eine bestimmte Frucht gibt, die Sie gerne und oft verwenden, lohnt es sich, einen Baum zu kaufen, denn so haben Sie einen großzügigen Vorrat an unbehandelten, frischen Früchten und kommen in den vollen Genuss des göttlichen Dufts. Unser eigener Zitronenbaum ist im Moment mit reifenden Früchten bedeckt. Es sind mindestens 30 oder 40 Früchte, die auf Gin & Tonics, Pasta, Fisch und Dessertgerichte warten. Es reicht aus, sie in einem hellen, geschützten Raum zu überwintern. Er muss nicht beheizt werden, sondern nur frostfrei sein.

Kommen Sie und genießen Sie die Atmosphäre, die Wärme, das Licht und natürlich den Duft und lassen Sie sich aus dem Alltag in eine andere Welt entführen.

 

Isabelle Van Groeningen 

2. Februar 2024

 

Try to buy unwaxed or organic fruits of which the skin has not been treated and thinly shave or grate the zest over dishes, savoury or sweet. You will be amazed how the flavoursome oils contained in the skins will uplift your dishes onto a completely new level.  

Now is the moment to experiment, as they are in season. I am scouring markets and shops in the hope of spotting bitter oranges to make orange marmalade. They are available for a short time only. Miss them, and you must wait another year. The likelihood of finding unwaxed fruits now is higher than at other times of year, as the wax is applied to help preserve the fruit longer. So now is the moment to bake Ottolenghi’s divine mandarin and almond cake and look out for some of the more unusual citrus types in shops or on markets.

If there is a particular fruit you like to use a lot, it is worth buying a tree as it will provide you with a generous supply of untreated fresh fruits, and you will have had all the benefit of the divine perfume. Our own lemon tree is covered in ripening fruits right now. There are at least 30 or 40 fruits awaiting Gin & Tonics, pasta, fish and dessert dishes. It suffices to overwinter them in a light, protected space. It must not be heated, but just frost-free. 

Come and enjoy the atmosphere, the warmth, the light and of course the perfume and allow yourself to be transported out of every day life into another world. 

 

Isabelle Van Groeningen 

2nd February 2024